<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>aKitia.Com &#187; 月亮代表我的心</title>
	<atom:link href="http://www.akitia.com/tag/%e6%9c%88%e4%ba%ae%e4%bb%a3%e8%a1%a8%e6%88%91%e7%9a%84%e5%bf%83/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.akitia.com</link>
	<description>When Sensation Inspired</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Sep 2010 17:27:39 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>月亮代表我的心</title>
		<link>http://www.akitia.com/%e6%9c%88%e4%ba%ae%e4%bb%a3%e8%a1%a8%e6%88%91%e7%9a%84%e5%bf%83/19/07/2008/</link>
		<comments>http://www.akitia.com/%e6%9c%88%e4%ba%ae%e4%bb%a3%e8%a1%a8%e6%88%91%e7%9a%84%e5%bf%83/19/07/2008/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 22:45:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>แมค</dc:creator>
				<category><![CDATA[ความรู้ทั่วไป]]></category>
		<category><![CDATA[บันเทิง]]></category>
		<category><![CDATA[Leslie Cheung]]></category>
		<category><![CDATA[Terasa Teng]]></category>
		<category><![CDATA[張國榮]]></category>
		<category><![CDATA[月亮代表我的心]]></category>
		<category><![CDATA[鄧麗君]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.akitia.com/?p=275</guid>
		<description><![CDATA[พูดถึงเพลงจีนอมตะสักเพลงครับ จริงๆมีเยอะแยะเต็มไปหมดเท่าที่คนไทยรู้จักกันก็เป็นสิบๆเพลงแล้ว แต่วันนี้พูดถึงเพลงจีนที่อมตะจริงๆ หมายถึงเพลงที่คนจีนก็รู้จักและเป็นอมตะจริงๆ แน่นอนถ้าเพื่อนๆที่เรียนภาษาจีนหรือศึกษามาก่อนก็คงคิดไม่ต่างกับแมคแน่นอน นั่นก็คือเพลง 月亮代表我的心 (yuè liang dài biăo wŏ de xīn, ดวงจันทร์แทนหัวใจฉัน) เพลงนี้ต้นฉบับเป็นของ 鄧麗君 หรือ Dèng LìJūn หรือ Terasa Teng หรือ เติ้งลี่จวิน นั่นเอง (หลายหรือจริงๆ งิงิ) เพลงนี้กล้าพูดได้เลยว่าคนจีนทั่วโลกร้องได้ชัวร์ๆล่ะ โดยเฉพาะที่แผ่นดินใหญ่หรือไต้หวันก็ตาม คนจีนคนไหนร้องไม่ได้หรือไม่รู้จัก คนนั้นต้องเป็นไส้ศึกแหงๆแมคฟันธง
วันนี้เลยนำเอามาให้ฟังกันทั้ง ๒ เวอร์ชั่นเลย แต่เวอร์ชั่นแรกที่ได้ยินนี้เป็นของ 張國榮 หลายคนงงเพราะอ่านไม่ออก @_@ 張國榮 หรือ Zhāng GuóRóng (ก็ยังงงอยู่ดี) งั้น ก็ Leslie Cheung (เริ่มเดากันได้แล้ว) ก็ เลสลี่ จาง นั่นล่ะครับ&#8230; จากชีวิตที่เหมือนละครของชายคนนี้กับการจากไปแบบไม่มีวันกลับมาโดยการปิดฉากชีวิตด้วยการอัตวินิบาตกรรม (กระโดดตึก) ๑๒ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>พูดถึงเพลงจีนอมตะสักเพลงครับ จริงๆมีเยอะแยะเต็มไปหมดเท่าที่คนไทยรู้จักกันก็เป็นสิบๆเพลงแล้ว <strong>แต่วันนี้พูดถึงเพลงจีนที่อมตะจริงๆ</strong> หมายถึงเพลงที่คนจีนก็รู้จักและเป็นอมตะจริงๆ แน่นอนถ้าเพื่อนๆที่เรียนภาษาจีนหรือศึกษามาก่อนก็คงคิดไม่ต่างกับแมคแน่นอน นั่นก็คือเพลง <strong>月亮代表我的心</strong> (<em>yuè liang dài biăo wŏ de xīn</em>, ดวงจันทร์แทนหัวใจฉัน) เพลงนี้ต้นฉบับเป็นของ <strong>鄧麗君</strong> หรือ <strong>Dèng LìJūn</strong> หรือ <strong>Terasa Teng</strong> หรือ <strong>เติ้งลี่จวิน</strong> นั่นเอง (หลายหรือจริงๆ งิงิ) เพลงนี้กล้าพูดได้เลยว่าคนจีนทั่วโลกร้องได้ชัวร์ๆล่ะ โดยเฉพาะที่แผ่นดินใหญ่หรือไต้หวันก็ตาม คนจีนคนไหนร้องไม่ได้หรือไม่รู้จัก คนนั้นต้องเป็นไส้ศึกแหงๆแมคฟันธง</p>
<p>วันนี้เลยนำเอามาให้ฟังกันทั้ง ๒ เวอร์ชั่นเลย แต่เวอร์ชั่นแรกที่ได้ยินนี้เป็นของ <strong>張國榮</strong> หลายคนงงเพราะอ่านไม่ออก @_@ 張國榮 หรือ <strong>Zhāng GuóRóng</strong> (ก็ยังงงอยู่ดี) งั้น ก็ <strong>Leslie Cheung</strong> (เริ่มเดากันได้แล้ว) ก็ <strong>เลสลี่ จาง</strong> นั่นล่ะครับ&#8230; จากชีวิตที่เหมือนละครของชายคนนี้กับการจากไปแบบไม่มีวันกลับมาโดยการปิดฉากชีวิตด้วยการอัตวินิบาตกรรม (กระโดดตึก) <em>๑๒ กันยายน ๑๙๕๖ &#8211; ๑ เมษายน ๒๐๐๓</em> ทำให้คนทั้งโลกช๊อคตามๆกันไป &#8230; เพลงนี้ในเสียงร้องของผู้ชายที่ชื่อ เลสลี่ จาง จากอัลบั้ม <strong>Leslie Endless Love</strong> แมคว่าฟังแล้วมีเสน่ห์มากๆทีเดียวฟังแล้วคงทำให้นึกถึงเขาบ้างไม่มากก็น้อย &#8230;</p>
<p>เวอร์ชั่นที่ ๒ เป็นต้นฉบับของ <strong>鄧麗君</strong> (Dèng LìJūn) <em>๒๙ มกราคม ๑๙๕๓ &#8211; ๘ พฤษภาคม ๑๙๙๕</em> นักร้องซึ่งเป็นอัจฉริยะคนหนึ่งของวงการเพลงจีน <strong>เติ้งลี่จวิน</strong> เป็นคนไต้หวันโดยกำเนิด ช่วงที่ฮ่องกงกำลังเสมือนเป็นจุดศูนย์กลางของวงการเพลงหรือหนัง เธอก็ได้เดินทางมาทดสอบเพื่อเป็นนักร้องในรุ่นเดียวกันกับ <strong>ฟรานซิส ยิบ</strong> (คนที่ร้องเพลง เจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้ที่โด่งดังเป็นพลุแตก) แต่โชคไม่เข้าข้างก็เลยไม่ได้รับคัดเลือก แต่อย่างที่บอกไงครับ คนมีความสามารถการจะไปตามฝันไม่ใช่เรื่องที่ลำบากเกินเอื้อม และวันหนึ่งเธอก็โด่งดังมาด้วยความสามารถที่แสดงให้คนทั่วโลกรู้จักเธอ เติ้งลี่จวิน เสียชีวิตที่เชียงใหม่ซึ่งตอนนั้นอยู่ในช่วงเที่ยวพักผ่อนของเธอที่เชียงใหม่ ถ้าแมคจำไม่ผิด เธอเสียชีวิตแบบฉับพลันด้วยโรคประจำตัวกำเริบก่อนถึงโรงพยาบาล (โรคหืด) ถือเป็นการปิดฉากของชีวิตนักร้องชื่อก้องโลกด้วยวัยเพียงแค่ ๔๒ ปีเท่านั้น !!! น่าเสียดายจริงๆ เพลงของเธอเป็นที่รู้จักไปทั่วโลกโดยเฉพาะที่จีนแผ่นดินใหญ่ถึงกับมีการขนานนามว่า <strong>&#8220;Deng Xiaoping rules China, but by night, Deng Lijun rules&#8221;</strong> เพราะเพลงของเธอโด่งดังมากๆ ถ้าไปร้านคาราโอเกะร้านไหนก็จะเจอคนร้องแต่เพลงของเธอจนถึงทุกวันนี้</p>
<p><span id="more-275"></span></p>
<p style="text-align: center;">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p style="text-align: center;"><strong>ปล.</strong> <em>บางคนอาจจะงงว่าบางคำออกเสียงไม่เหมือนกัน อย่างเช่นคำว่า</em> <strong>的</strong> <em>คำนี้ออกเสียง de (เตอ, เต๊อะ) แต่ในเพลงสมัยเก่าจะออกเสียง ตี หรือ ตี้ เพื่อเสียงที่ไพเราะรื่นหูไปกับเพลง แต่จริงๆความหมายก็เหมือนกัน แต่สมัยนี้</em> <strong>的</strong> <em>ก็ออกเสียงว่า เตอ เต๊อะ กันหมดแล้วไม่ว่าจะเพลงใหม่ๆ หรือเอาเพลงเก่ามาร้องใหม่ก็ไม่มี ตี้ หรือ ตี แล้วครับ</em></p>
<p style="text-align: center;">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>月亮代表我的心</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><strong>你問我愛你有多深　我愛你有幾分</strong><br />
<span style="color: #999999;">nĭ wèn wŏ aì nĭ yŏu duō shēn, wŏ aì nĭ yŏu jī fēn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">เธอถามฉันว่ารักเธอแค่ไหน, ฉันรักเธอเท่าไร</span><br />
<strong>我的情也真　我的愛也真</strong><br />
<span style="color: #999999;">wŏ de qīng yě zhēn, wŏ de aì yě zhēn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">หัวใจของฉันก็แน่แท้, รักของฉันก็แน่แท้</span><br />
<strong>月亮代表我的心</strong><br />
<span style="color: #999999;">yuè liang dài biăo wŏ de xīn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">ดวงจันทร์นั้นแทนหัวใจของฉัน</span></p>
<p style="text-align: center;"><strong>你問我愛你有多深　我愛你有幾分</strong><br />
<span style="color: #999999;">nĭ wèn wŏ aì nĭ yŏu duō shēn, wŏ aì nĭ yŏu jī fēn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">เธอถามฉันว่ารักเธอแค่ไหน, ฉันรักเธอเท่าไร</span><br />
<strong>我的情不移　我的愛不變</strong><br />
<span style="color: #999999;">wŏ de qīng bù yí, wŏ de aì bù biàn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">หัวใจฉันไม่เปลี่ยนแปลง, รักของฉันไม่เปลี่ยนแปลง</span><br />
<strong>月亮代表我的心</strong><br />
<span style="color: #999999;">yuè liang dài biăo wŏ de xīn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">ดวงจันทร์นั้นแทนหัวใจของฉัน</span></p>
<p style="text-align: center;"><strong>輕輕的一個吻　已經打動我的心</strong><br />
<span style="color: #999999;">qīng qīng de yī gè wěn, yĭ jing dă dòng wŏ de xīn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">จูบเบาๆของเธอนั้น, ทำให้หัวใจฉันหวั่นไหว</span><br />
<strong>深深的一段情　叫我思念到如今</strong><br />
<span style="color: #999999;">shēn shēn de yī duàn qíng, jiào wŏ sī niàn dào rú jīn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">รักนั้นตรึงตราใจ, ทำให้ฉันเฝ้าคิดถึงเธอจนถึงบัดน</span>ี้</p>
<p style="text-align: center;"><strong>你問我愛你有多深　我愛你有幾分</strong><br />
<span style="color: #999999;">nĭ wèn wŏ aì nĭ yŏu duō shēn, wŏ aì nĭ yŏu jī fēn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">เธอถามฉันว่ารักเธอแค่ไหน, ฉันรักเธอเท่าไร</span><br />
<strong>你去想一想　你去看一看</strong><br />
<span style="color: #999999;">nĭ qù xiăng yī xiăng, nĭ qù kàn yī kàn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">เธอกลับไปคิดดีๆ, เธอกลับไปดูดีๆ</span><br />
<strong>月亮代表我的心</strong><br />
<span style="color: #999999;">yuè liang dài biăo wŏ de xīn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">ดวงจันทร์นั้นแทนหัวใจของฉัน</span></p>
<p style="text-align: center;"><strong>輕輕的一個吻　已經打動我的心</strong><br />
<span style="color: #999999;">qīng qīng de yī gè wěn, yĭ jing dă dòng wŏ de xīn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">จูบเบาๆของเธอนั้น, ทำให้หัวใจฉันหวั่นไหว</span><br />
<strong>深深的一段情　叫我思念到如今</strong><br />
<span style="color: #999999;">shēn shēn de yī duàn qíng, jiào wŏ sī niàn dào rú jīn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">รักนั้นตรึงตราใจ, ทำให้ฉันเฝ้าคิดถึงเธอจนถึงบัดนี้</span></p>
<p style="text-align: center;"><strong>你問我愛你有多深　我愛你有幾分</strong><br />
<span style="color: #999999;">nĭ wèn wŏ aì nĭ yŏu duō shēn, wŏ aì nĭ yŏu jī fēn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">เธอถามฉันว่ารักเธอแค่ไหน, ฉันรักเธอเท่าไร</span><br />
<strong>你去想一想　你去看一看</strong><br />
<span style="color: #999999;">nĭ qù xiăng yī xiăng, nĭ qù kàn yī kàn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">เธอกลับไปคิดดีๆ, เธอกลับไปดูดีๆ</span><br />
<strong>月亮代表我的心</strong><br />
<span style="color: #999999;">yuè liang dài biăo wŏ de xīn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">ดวงจันทร์นั้นแทนหัวใจของฉัน</span></p>
<p style="text-align: center;"><strong>你去想一想　你去看一看</strong><br />
<span style="color: #999999;">nĭ qù xiăng yī xiăng, nĭ qù kàn yī kàn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">เธอกลับไปคิดดีๆ, เธอกลับไปดูดีๆ</span><br />
<strong>月亮代表我的心</strong><br />
<span style="color: #999999;">yuè liang dài biăo wŏ de xīn</span><br />
<span style="color: #c0c0c0;">ดวงจันทร์นั้นแทนหัวใจของฉัน</span></p>
<p style="text-align: center;">
<h3>บทความที่เกี่ยวข้อง</h3>
<ul class="related_post">
<li>ไม่พบบทความที่มึนระดับเดียวกัน</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.akitia.com/%e6%9c%88%e4%ba%ae%e4%bb%a3%e8%a1%a8%e6%88%91%e7%9a%84%e5%bf%83/19/07/2008/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
